TDK nın bilgisayar çevirisinin de PC ( Program Counter ) dan geldiğini ve 1 e 1 bi çeviri örneği olduğunu hatırlatırım =)
doğangörünümlüşahin e de tespiti için teşekkür ediyorum ayrıca...
Bi yerden başlamak gerekiyo, başladılar ama olmadı !
Neden ? İyi değil, terim ve kavramlar havada kalıyor.
Kullanırken İngilizce, öğrenirken Türkçe öğrendiğim şeyden hayır beklemiyorum açıkcası.
Kullanırken de ana dilimde kullanacaksam eyvallah...
Yine bilişimden örnek vericem :
int, float, string, double, static, global v.s terimleri ingilizce yazacaksam
kitaplar istedikleri kadar Türkçe olsunlar bi yerden sonra saçmalamaya başlıyolar. Demek istediklerimi en iyi benimle aynı derdi çekenler anlayacaktır...
Piyasa böyle, durum da bu...
22 Eylül 2007 16:13
mesmerant
Basarisiz olduklari konusunda hemfikiriz fakat basarilamayacak birsey oldugunu sanmiyorum bunun.
türkçe demiyelim istersen osmanlıca olucak...
Efendim osmanlica, turkcenin arapca ve farsca istilasina ugramis halidir.En basindan beri turkceyi bilimde ve edebiyatta kullansaydik bu istila olmayacakti.
Osmanlica diye bir dil olmayacakti.Adina Osmanlica denmis olsa bile son derece gelismis saf bir turkceden ibaret olacakti.
Maalesef soylediginiz gibi:
Piyasa boyle, durum da bu...
22 Eylül 2007 16:25
fralulet.gozde
bla bla bla>>
22 Eylül 2007 16:56
por una cabeza tango
özer biçok yönden haklısın
ama o ingilizce özentiliği bi yerde bizim işimize yarayan bişey.internette milyonlarca saykonun yazdığı makalelere ödev anlatımlarına ve konunun derinliklerine de ulaşıp bunları anlayabiliyoruz böylece.
belki çok fazla görmediniz ama belli başlı kitapların zaten türkçeleri mevcut.tabi çok daha fazlası gerek o ayrı.ama bu ülkenin bu teknolojik şartlarında çevrilen kitaplar da kullandığımız teknolojiyi tamamlar düzeyde.
burda bence sorun,üniversitelerin overload bilgi yüklemeleri için vermek istedikleri derslerin kitaplarının da türkçeye çevrilmesi..
yabancı dile bu kadar kötü diyerek yaklaştık belki ama belli başlı fabrikalar(ımız/ın)ın hangi şartlar altında çalıştıklarına bi baksak çok da kötü olmadığını görürüz.
TOPARLIYORUM =)
keşke eğitim tamamen türkçe olsa,ülke içindeki büyük fabrikalar bile türkçeyi kullansa,keşke kendi içimizde kendi teknolojisini üretip kendine yeten bi ülke olsak.evt haklısınız.
ama işte,bu hikaye şu anda böyle.belki teknolojik açıklarımızı kapayıp çok çok ilerlersek bir gün.
ama işte bir gün..
(yurtdışında resmi olmayarak internette yayınlanan pek çok kaynaktan yararlanabilme konusunda ingilizce/rusça/isapanyolca/almanca/fransızca vb.yi savunabilirim,onun dışında savunulcak bi tarafı yok zaten.ülke silkelensin ve kendine gelsin temennileri gerisi.ama işte burası da internet falan.öyle tartıştığımızla kalırız sadece.)
ingilizce eğitim almayan kişisel bilim öğrenemiyor mu?
veya ingilizce eğitim almış ama tam olarak ingilizceyi çözemeyen kişisel bilim öğrenemiyor mu?
tüm yurta ingilizce öğretmek yerine, yurt dışındaki kaynakları türkçeye çevirsek olmaz mı?
dünyanın hangi ülkesinde bu denli ingilizce özentiliği var?
yazacaktım bir şey ama hastayım odaklanamıyorum.....hadi yazayım madem bulaştım...
çeviri konusunda oğuz a hak vermemek imkansız...ama bunun yolu vardı aslında....yabancı kaynaklar hoyratça salınmasa ülkeme ve bu kaynağı üniversiteler üstü bir ehli insanların oluşturduğu kurul çevirseydi bi nebze aşılabilirdi sorun...
ama özer de haklı...yabancı dil eğitim homojen değil...ben bilmiyorum mesela ingilizce...benim bölümün(türk dili ve edebiyatı) yabancı dilde eğitime uygun bir bölüm değil...ama şu var bir şekspir i(takılmayın mahsus böyle yazdım) ingilizce okumakla türkçe okumak bir değil...meşhur sefiller romanını fransızca okumakla türkçe okumak bir değil....fakat kaç dil öğreneceğiz de bunları layıkıyla anlayacağız..dil öğrenmek yetenek meselesi....
kesildim...sonra devam ederim.....
22 Eylül 2007 20:21
mali
yabancı dil ii bşiy, bilmek lazım mutlaka...ama yabancı dilde egitimi pek hoş karşılamıom.
22 Eylül 2007 21:32
souvereign jr.
malesef bitek Türkiye :(
bizim okulun iktisat bölümü mesela ingilizce gözükmeyip (öss kitapçığında) ingilizce eğitim verenler arasında. tabi bellibaşlı bölüm dersleri sadece ingilizce. gerisi türkçe. gel gör ki ingilizce bölüm derslerine giren hocalar ne kadar kaliteliyse , ingilizce dil dersine giren hocamız da o kadar kötü. :S kadın ingilizce bilmiyor açıkçası. suç eğitim sisteminde.
boomerang ¹³ demis ki:
ayrıca yabancı dilde eğitim veren ülkeleri öğrenmek istiyorum.. bilen var mı?
23 Eylül 2007 01:17
boomerang ¹³
TDK'yı düzeltmektense, 70 milyona ingilizce öğretmeyi ve o kültürde yaşamayı daha kolay bir yol olarak görüyoruz..
komik di mi?
o6uz demis ki:
TDK nın bilgisayar çevirisinin de PC ( Program Counter ) dan geldiğini ve 1 e 1 bi çeviri örneği olduğunu hatırlatırım =)
doğangörünümlüşahin e de tespiti için teşekkür ediyorum ayrıca...
Bi yerden başlamak gerekiyo, başladılar ama olmadı !
Neden ? İyi değil, terim ve kavramlar havada kalıyor.
Kullanırken İngilizce, öğrenirken Türkçe öğrendiğim şeyden hayır beklemiyorum açıkcası.
Kullanırken de ana dilimde kullanacaksam eyvallah...
Yine bilişimden örnek vericem :
int, float, string, double, static, global v.s terimleri ingilizce yazacaksam
kitaplar istedikleri kadar Türkçe olsunlar bi yerden sonra saçmalamaya başlıyolar. Demek istediklerimi en iyi benimle aynı derdi çekenler anlayacaktır...
Piyasa böyle, durum da bu...
124 Eylül 2007 02:26
boomerang ¹³
engelliyorumcum bu alttaki senin ilgi alanına yazdıkların..
İlgi Alanları : Guitar, Music, Kickbox, Basketball, Fitness etc.
onu da geçiyorum,
burda bence sorun,üniversitelerin overload bilgi yüklemeleri için vermek istedikleri derslerin kitaplarının da türkçeye çevrilmesi..
bak konuşurken yabancı bir kelime..
buradaki tehlike ne? iletişimsizlik..
çünkü ingilizce bilmeyen biri bunu anlamayacak, veya sırf fransızca eğitim almış biri bunu anlamayacak..
asıl tehlike budur..
124 Eylül 2007 02:30
luca leotardo
Ben anadolu lisesinde 7 sene (1 yılı ing. hazırlık) ingilzice ders gördüm, Hukuk fakültesinde 4 senede sadece 1 yıl ingilizce dersi aldım, arada kendim sertifika programlarına katıldım hukuk ingilizcesi için, masterda ingilizce ders almadım tek ders için 20 sayfalık bir makaleyi çeviri yaptım sonra en son olarak hamburg üniversitesinde 1 dönem boyunca 9 ders aldım ve hepsi ingilizce idi hepsini de verdim, şimdi yüksek lisans tezi yazacağım ve kaynakların yüzde 30 unun yabancı dilde olması mecburi...
Bunu yabancı dille ve yabancı dilde eğitimle ilgili altyapımı(background dicektim zor tuttum) vermek için yazdım öncelikle yabancı dilde eğitime ne iyi derim ne kötü derim.
Ben ilk mesajdaki olayda ki olayı aşağıya aldım, yabancı dilde eğitime değil de dersi alıp sınavına girene dek daha hala derivative kelimesinin manasını bilmeyen arkadaşımızda kabahat bulurum:
Üniversitenin ilk senesi türev sınavındayım. Sınav 1 saat olmasına karşın ben 30 dk’da çıkmıştım. Zaten sınavlardan hep erken çıkarım. Öyle kantinde takılırken arkadaşlarım yavaş yavaş geliyordu, ve kantinin bir bölümünde klasik sınav soruları ve cevapları tartışılıyordu. Sınav esnasında hep kafamı kurcalayan tek bir şey olmuştu.
“Derivative”
Yaklaştım ve sordum, “Derivative ne demek abi?”
Arkadaşlarım gülerek, “Oha! Sen girmeseydin be abi sınava, türev demek derivative!” dediler.
Eğer bir insan mesleğinde etkin ve yetkin olmak istiyorsa ingilizce alıyorsa kalan zamanında kavramların türkçesini yok Türkçe eğitim alıyorsa kavramların ve konuların ingilizcesini bilecek bilmek zorunda, bazı arkadaşlarımız çeviri oluşturulsun diyorlar.
Ya mesela birleşme ve devralma süreci var diyelim gavurlar senin şirketinin hisselerini alacaklar şimdi nasıl olucak o iş o zaman?
Onlar bana mail atıcaklar ben onu çevirticem türkçe cevaplıcam çevirticem geri göndericem, hadi bunu geç sözleşme görüşmeleri ben sözleşme formatını yazıcam çevirticem göndericem o okuyacak cevaplıcak değiştirecek ben gene alıcam çevirticem değiştiricem vsvs İş toplantılarına çevirmenlerle gireceğiz...
Bu en kısa bir süreç bunun gibi yüzlerce yaşanan var.
Yabancı dilde akademik yayını çevirip türkçesini yayınlıcaz da hadi bunun maliyetini kim çevireceğini vesairesini geçtim öğrenci türkçe okuyacak. Sonra bu kendileri için türkçe kaynak hazırlanan arkadaşlar ingilzice kursu alıcak mı dersi mi alıcak artık neyse gene okumak zorunda eğer adam gibi yapıcaksa ...
Ha tabi bu dediğim durum ve gerçekler ülkemizdeki bazı meslekler bazı sektörler ve bazı şirketler için geçerlidir.
Sonuç olarak:
Yabancı dilde eğitime ne direk evet ne direk hayır ama eğitilenlerin kendilerini iki dile de hazırlıklı ve çalışkan halde tutmalarına her kavramın türkçesini ve ingilizcesini bilmelerine her daim evet.
, öyle ya bizim yarın akşam bir business meetingimiz var veya şirketler arasında bir beauty contest yapacağız tarzı ucubikliklere de her zaman hayır. Türkçeyi asıl katleden yabancı dilde eğitim değil böyle ne yabancı dili tam bilen ne Türkçeyi tam bilenler.
24 Eylül 2007 17:37
o6uz
TDK'yı düzeltmektense, 70 milyona ingilizce öğretmeyi ve o kültürde yaşamayı daha kolay bir yol olarak görüyoruz..
komik di mi?
Bunu burda değilde yüzyüze tartışırız seninle kantinde =c)
Bu özelliği kullanabilmek için siteye giriş yapman lazım.
Bu özelliği kullanabilmek için siteye giriş yapman lazım.
Bu başlığı arkadaşlarının inceleyebilmesi için bloguna veya web sayfana ekleyebilirsin!
Başlığın sadece adresini eklemek istiyorsan şu URLyi yazman yeterli:
http://www.ortakantin.com/forum/14514
Başlığı adıyla birlikte web sayfana eklemek istiyorsan, gerekli HTML kodlarını kutunun içinden kopyalayıp kendi web sayfanın kodlarının arasına ekleyebilirsin:
sen de yazmak ister misin?
Binlerce üniversiteli gibi ortakantin'e katılabilirsin. Hemen üye ol!
Üniversiteliler ortakantin forumlarında gündemi takip ediyor, arkadaşlarıyla ve diğer üyelerle fikir alışverişinde bulunuyor ve sınırsızca mesajlaşıyor!
Üye olmak, profilini ve fotoğraf albümünü oluşturmak için buraya tıkla.